成長見證

誰說海外中文學習只能停留在日常溝通? 在同樂,家長見證著孩子如何突破傳統中文教育的局限,從中文零基礎的幼兒,跨越到能信手拈來、侃侃而談,並成為有思想,且自信的青年。每一個足跡,都是他們打破海外華裔中文天花板、在中文世界自由馳騁的有力證明。
书法

“去”字讲解

同乐中文二年级分组朗读

古文理解力的进步

趣味成语-鹦鹉学舌

查看更多 >>
雨中行:挑戰與實力的試金石
在美國加州的冬日,風雨交加,車輛飛馳在高速公路上,雨點如豆,風聲呼嘯。 車輛在雨中飛馳,輪胎急促地轉動,彷彿在哭泣,而身後濺起的水花則如騰雲駕霧般壯觀。 雙語詩一首: 《雨中行》 種愷驊 冬雨冷鞭急, 心焚熱胎泣。 身飛似騰雲, 途險知實力。 Freezing rain, winter lashes of chill. Burning heart, teardrops from tires spill. Soaring over mists, on daring quest. Through treacherous paths, true strengths attest. 美國加州的冬天是雨季。那天,天氣很冷,風雨交加。我們趕路去姥姥姥爺家。 我們的車在高速上行駛。豆大的雨點噼裡啪啦的打在車窗上。一陣大風颳來,車感覺有些飄。雖然我們開的已經很快了,旁邊還有車比我們開的更快,像是在被從天而降的水簾催趕著向前跑。這麼不好的天氣,大家還在趕路,心中一定都有什麼急事吧!每輛車上的輪胎都轉得很快,把高速上的雨水掀起來了,像是輪胎急得在哭。 於是,我寫下了:冬雨冷鞭急,心焚熱胎泣。 高速行駛的車的後面,濺起高高的水花。車看似在騰雲駕霧,非常壯觀。下雨時,因為路滑,高速路上非常危險。正是這種有挑戰的路況,才能考驗每一輛車真正好不好。 於是,我寫下了:身飛似騰雲,途險知實力。 到這裡,我介紹了這首詩字面上的意思。其實,雨在這裡代表著困難與挑戰。如果我們能不怕艱苦,堅持不洩的向我們各自的目標前進,就有機會證實自己的實力。
种恺骅 7月 11, 2025
第一首英文詩
說起寫詩來,我還是從英文開始的。2021年Mrs. Murdick,我的老師,教給了我押韻的樂趣。爸爸媽媽給我買了莎士比亞的詩集,跟我一起學習莎士比亞的14行詩的格式。我發現其實如果明白了“遊戲”規則,寫這樣的詩還是挺好玩的。以下是我嘗試用莎士比亞的方法寫的第一首詩: Morning Thoughts on the Carnival Panorama The ship rides the wind in a sea that raves, The bow cleaving the ocean swells in haste. Lying in bed a glorious day waves, All the beaches and forests that await. Want to feel the warm sand under my feet, And the cool sea water up to my thigh. Want to greet the sea lions looking sweet, And the stone arch with hidden caves up high. Want to hike the lush and green forest trails, Along the clear and shallow mountain streams. Want to adventure past bridge with no rail, Over a plunging waterfall that gleams. Ready for a day of fun and colors, Ready for the world with all its wonders! 那次,我們全家坐遊輪去墨西哥旅遊。我們一起去了很多景點,玩得很高興。有一天早上,我躺在被窩裡回憶著我們玩過的沙灘,小溪,樹林,還有特別危險的小吊橋。我想到康震老師講過,孟浩然也是躺在被窩裡想著窗外的春色寫的《春曉》,就決定用這個題材,以莎士比亞的十四行詩的格式,去寫我這首英文詩。 我們的船艙在船頭,是遊客艙的二樓,離海面很近。船在高速航行時,我躺在床上感受著海面的起伏。每一次船艏撞擊到起伏的海面時,都會濺起巨大的浪花,發出轟隆隆的聲音。這使我想起了李白寫的《行路難》三首中的: 長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。 於是,我寫下了: The ship rides the wind in a sea that raves, The bow cleaving the ocean swells in haste. Lying in bed a glorious day waves, All the beaches and forests that await. 躺在床上,我想象著在又細又軟的沙灘上跑步,再讓清涼的海水沖刷我的大腿。我好像又看到了海獅躺在石頭上睡覺,岸邊的巨大石拱和隱蔽的巖洞。 於是,我寫下了: Want to feel the warm sand under my feet, And the cool sea water up to my thigh. Want to greet the sea lions looking sweet, And the stone arch with hidden caves up high. 躺在床上,我又想象著走在涼爽的林間小道,陽光像金色的細沙穿過一層層枝葉照在我身上。清澈的溪水在石上流過。我勇敢的走過了一座獨木橋,橋邊流過一座閃亮的瀑布。 於是,我寫下了: Want to hike the lush and green forest trails, Along the clear and shallow mountain streams. Want to adventure past bridge with no rail, Over a plunging waterfall that gleams. 我決定要馬上起來去看看這萬紫千紅的大自然,因為世界還有很多奇觀等著我去探索! 於是,我寫下了: Ready for a day of fun and colors, Ready for the world with all its wonders! 我把這首詩獻給了郵輪的船長。船長還給我寫了封感謝信。 在這首詩裡,我把我從中國古詩裡學到的知識用到了英文創作中。學習中國古典文化還能讓我在看到各種景色時聯想到古人的經典詩詞。 結合這首詩和詩的創作過程,我邀請大家通過不同語言中的詩詞一起注意到生活中更多的細節,感受、欣賞和記錄我們的美好生活。
种恺骅 7月 11, 2025

华语朗诵大赛, 美国赛区, 三等奖

华语朗诵大赛, 美国赛区, 三等奖

华语朗诵大赛, 美国赛区, 三等奖

华语朗诵大赛, 美国赛区, 二等奖

查看更多 >>
在主流的視野中,同樂的概念獲得了權威的認可,媒體鏡頭涵蓋了從《人民日報》到本地電台及深度播客的專訪,記錄著對教育初心的探討與品牌影響力的延伸。
人民日报西雅图中文电台100种生活

我们为什么要诵读经典(西雅图中文电台采访)

从“教自家娃”到创办中文学校——走出一条不一样的路

TongLeChinese